Friday 23 July 2021

Poesía en tiempos de Covid

 Poesía en tiempos de Covid


Begoña M Rueda es poeta.

Hace muchos años que escribe poemas.

Hace muchos años que recibe premios por sus poemas también.

Ha ganado 7 premios de poesía y publicado 7 libros.

Acaba de recibir el prestigioso premio literario ´Hiperión´ en España.

¿Dónde trabaja a diario?: en la lavandería de un hospital.


El periódico ´The Guardian´ ha publicado un artículo sobre Begoña M Rueda y su trabajo artístico:

Death and Detergents: Spanish poet sets hospital laundry work to verse


En este artículo, puedes encontrar uno de los poemas de Begoña M Rueda traducidos al inglés (Extract: 23rd March 2020, the Shrouds Are Piling Up in Cardboard Boxes). Y a continuación, puedes ver el poema en el idioma original, español.


Lee el poema y encuentra las siguientes expresiones equivalentes al inglés:


1. Factory-made buns and pastries

2.  Next to/by

3. Again/one more time/once again

4. (She) sews them

5. One (female) wonders...

6. Very formal or polite way (formal euphemism) to refer to the toilet

7. To be a little girl again



A 23 de marzo de 2020

 

Los sudarios se apilan en cajas de cartón

junto a la puerta del cuarto de baño.

Son las únicas prendas del hospital

que no se lavan después de darles uso.

Como todo en nuestra época

también vienen dentro de un plástico,

encontrándose la muerte como la bollería industrial,

envasada y directa al vacío.

Una se pregunta quién fabrica los sudarios,

qué fría máquina los cose y los empaqueta

listos para cubrir cualquier cuerpo

que yazca mudo en la morgue.

Yo por sudario quisiera las manos de mi madre,

morir antes que ella

y engendrarme de nuevo en su vientre,

volver a ser niña y no tener ni idea

de que en las lavanderías de los hospitales

la muerte se apila en cajas de cartón

junto a los inodoros.



¡Atención!:


A veces, para expresar la fecha (qué día es hoy), utilizamos el verbo ´estar´ y la preposición ´a´:

Hoy estamos a 23 de julio de 2021.

Lo que estamos diciendo básicamente es: We are (we find ourselves) on 23rd July 2021.

Es una extensión figurativa del significado estricto de la palabra ´estar´: to be (somewhere)

En este caso, el sujeto de la frase somos nosotros: estamos a 23 de julio. 

Esto es diferente a la expresión que utiliza el verbo ser: hoy es 23 de julio.

En este caso, el sujeto de la frase es ´hoy´.


Las preguntas, en cada caso, son:

1. ¿A qué día estamos (hoy)?

2. ¿Qué día es (hoy)?

No comments:

Post a Comment

Denuncias y declaraciones en la comisaría de policía

 Denuncias y declaraciones en la comisaría de policía